Identification






Lost Password?
No account yet? Register

Traduction Translation

There are no translations available

 

Flux RSS

RSS

Qui est en ligne

Friendly link

Liens partenaires
  BALALAIKA PROduction www.balalaika.pro
Micha Tcherkassky balalaika www.micha.paris
Ensemble Balalaika www.balalaika.eu
Micha Tcherkassky sur facebook
BALALAIKA PROduction sur facebook
Balalaika.fr sur youtube
Balalaika.fr sur facebook
Cabaret Russe cabaret-russe.fr
Spectacles Russes spectacles-russes.fr
Concert Classique concert-classique.fr
Trio Russalka russalka.fr
Ballet Kalinka spectacle-russe.fr
Nuits Blanches www.nuits-blanches.pro
Balalaïka Trio balalaika-trio.com
Quatuor Baïkal musiquerusse.fr

Welcome to the balalaika website !

This russian musical instrument with unique sound.
A world open to you made of many musics : Russian traditional, Central Europe, classical music, Baroque music, modern and contemporary music, even jazz and gypsy.

Enjoy !

Balalaika.fr has changed, the reference site of the balalaika has new interactive features : now you can add comments, write articles, add news, write a ad, listen to thousands of MP3, you can be informed of upcoming concerts, register ...

What do you want to see ?

Everything about balalaika in 5 min ...

(Or nearly) Everything you always wanted to know about the balalaika.

Micha Tcherkassky

Balalaika player and teacher in Paris, creator of : balalaika.fr , Anthology balalaika MP3 and multimedia method of  balalaika.

Balalaika Orchestra Saint-Georges

French balalaika Orchestra, Petia Jacquet-Pritkoff conductor.

L'Anthology Balalaïka-Domra MP3

More than 3800 MP3 from the most famous vinyl and CDs of history of balalaika, which can be played directly from Balalaika.fr

JSN ImageShow - Joomla 1.5 extension (component, module) by JoomlaShine.com


NEWS - UPCOMING SHOWS

You can add news below and comment. (Only members can add news)
 
Histoire de la célèbre romance "Je vous ai rencontrée" Print E-mail
Written by Micha Tcherkassky   
samedi, 18 septembre 2010
There are no translations available

Comtesse Amalia Adlerberg
Comtesse Amalia Adlerberg

Par Tatiana Zolotoukhina, professeur de russe, traductrice et étudiante en balalaïka

Voici quelques renseignements historiques sur la romance "Je vous ai rencontrée" qui est fondée sur un poème du poète russe du 19eme siècle, Fiodor Tioutchev adressé à son deuxième amour Amalia (son premier amour était la Russie !). Amalia était une jeune femme d'une beauté extraordinaire. Vous pouvez juger par vous même.

(cliquez sur Lire la suite)




 

 

 

 

La première fois qu’ils se sont rencontrés ils avaient, lui 20 ans et elle 15 ans. Ils étaient jeunes, ils sont tombés amoureux mais, le destin en a décidé autrement. Les parents d'Amalia ont décidé de la marier mais pas avec Tioutchev (pas assez riche, pas assez de grade...). Chacun a pris son chemin...
Mais l'amour de Tioutchev envers Amalia ne s'est pas éteint, la preuve ce poème magnifique que le poète a écrit à l'âge de 66 ans, Amalia avait 61 ans quand leurs vies se sont croisées tout à fait par hasard.
Excité par cette rencontre imprévue, remplie de souvenirs de son passé, de son amour, de sa jeunesse, Tioutchev, heureux, rentre à l'hôtel et presque sans correction écrit ce poème comme si il a été dicté par le ciel.

Fiodor Tioutchev jeune

Trois ans plus tard il meurt et c'est Amalia qui vient lui dire adieu et passe la dernière journée de Tioutchev avec lui. Tous les deux ils ne pouvaient pas parler, ils pleuraient.

Son corps était paralysé mais il maîtrisait encore bien la parole. Le jour suivant il dicte la dernière lettre à sa fille Dachenka :
"Hier , j'ai vécu un moment d'émotions troublantes lors de la visite de la comtesse Adlerberg, ma chère Amalia, qui a désiré me revoir pour la dernière fois dans ce monde, en fait, avec Amalia, c'est mon heureux passé qui est venu  pour  me donner un dernier baiser..."

Amalia n'a jamais connu le poème dans sa version originale car elle ne parlait pas russe. La femme de Tioutchev lui a envoyé la traduction, mais aucune traduction ne peut remplacer l'original et transmettre le poème avec toutes ses subtilités.
 
En ce qui concerne la musique, ce n'est pas aussi simple. Ils étaient plusieurs à tenter de mettre le poème en musique (Spiro, Chaporine, Donaourov...) mais aucun de ces compositeurs n'est l'auteur de la version de "Je vous ai rencontrée" chantée par Ivan Kozlovsky, qu'il avait entendu au Théâtre d'Art de Moscou (Московский Художественный Академический Театр) interprétée par un acteur russe Moskvine. Kozlovsky l'a arrangé et chanté. Et très longtemps le compositeur de la romance était considéré comme inconnu, mais grâce aux recherches d'une musicologue Mme Galina Pavlova, elle a pu prouver que le compositeur qui a écrit la musique, très proche de celle chantée par Kozlovsky, est Léonid Dmitriévitch Malachkine (1842-1902). L'hypothèse de G. Pavlova s'est confirmée il n'y a pas longtemps quand on a trouvé dans les dépôts  de partitions de Saint-Petersbourg et de Moscou, la partition en question, éditée en 1881 (tirage de seulement 300 exemplaires !). La partition n'ayant jamais été rééditée par la suite, il n'est pas étonnant qu’elle ait disparu avec le temps et avec elle le nom du compositeur.
Mais  il faut dire que même si la rédaction de Malachkine est très proche de celle de Kozlovsky, elle n'est pas tout à fait la même. C'est probablement dû au fait que depuis la musique s’est transmise oralement et, à cause de cela, elle s'est transformée.

 

 

Fiodor Tioutchev âgé

   

Ivan Kozlovsky : Je vous ai rencontrée

 

Micha Tcherkassky : Je vous ai rencontrée

     

я встретил вас


Я встретил вас - и все былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое -
И сердцу стало так тепло...

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас,-

Так, весь обвеян духовеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты...

Как после вековой разлуки,
Гляжу на вас, как бы во сне,-
И вот - слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь,-
И то же в нас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..

  Ф.Тютчев
        

 

Je vous ai rencontré

Je vous ai rencontré
Et les souvenirs du passé se sont réveillés dans mon cœur;
Je me suis rappelé de l'âge d'or, du temps heureux,
Et ça m'a fait chaud au cœur...
 
C'est comme en automne profond
Il y a des jours, il ya un moment,
Quand soudain ça sent le printemps
Et quelque chose se réveille en nous,-


Ainsi, ému et rempli de bons souvenirs du temps passé,
Je regarde les traits si chers pour moi avec un tel enchantement,
Qu'il y a longtemps que j'ai oublié  ...
 
Comme après des siècles de séparation,
Je vous regarde comme si dans un rêve,
Et voilà... j'entends plus clairement les sons,
Qui en fait ne se sont jamais tus en moi...
 
Non, ce n'est pas un simple souvenir,
C'est la vie qui s'est réveillée de nouveau dans mon cœur,
Avec le même charme,
Avec le même sentiment d'amour !

                                    F. Tioutchev

 

 

Comments (5)Add Comment
...
written by Louis-Marie 92, 21 octobre 2010
Merci Micha pour toutes ces informations concernant cette romance devenue très représentative du chant russe et que tout le monde garde quelque part au fond de sa mémoire. J'apprécie beaucoup la qualité de votre site, très soigneusement conçu et permettant de belles ouverture sur la musique russe.
...
written by BK, 10 mars 2011
En plus des renseignements sur les jeux de cordes pour balalaika, le site devrait fournir une encyclopédie des meilleures cordes(pour se pendre) après avoir écouté Ja vstretil vas, ah ces russes.. Je joue cet magnifique poème depuis plus de vingt ans et je suis toujours l .
...
written by -luxury Chopard Las Strada watches, 11 août 2011
En plus des renseignements sur les jeux de cordes pour balalaika, le site devrait fournir une encyclopédie des meilleures cordes(pour se pendre) après avoir écouté Ja vstretil vas, ah ces russes.. Je joue cet magnifique poème depuis plus de vingt ans et je suis toujours l .

-luxury Chopard Las Strada watches
...
written by ja vstretil vas, 10 novembre 2011
un grand merci pour la traduction francaise je vais vite l'apprendre étant dans une chorale ou notre chef nous fait chanter du russe J ADORE!!!!!!!!!!!!!!
...
written by ZAZA, 10 novembre 2011
JE REPETE MERCI POUR VOS TRADUCTIONS DES CHANTS RUSSE j adooooooooooooooore!!!!

Write comment
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley

busy
 
Reproduction et utilisation de tout ou partie du site Balalaika.fr à usage professionnel ou duplication sur tout support, sites internet, blogs persos libre d'accès, payants ou commerciaux interdites sans autorisation préalable des auteurs
© 2005-2024 Balalaika.fr - Réalisé par Micha Tcherkassky powered by Malex.